onsdag 25 november 2009

August i veckan

Jag hade ju tänkt skriva om Augustgalan och vinnarna, men jag har inte kommit mig för. Jag var inte där. Jag har inte läst någon av böckerna. Jag känner inte till författarna.

Fast vänta lite, något känner jag väl ändå till? Jo, jag har faktiskt läst recensioner och tittat på underbara fågelbilder från boken Att överleva dagen av Brutus Östling. Den är helt fantastisk, tycker jag. Roligt att både fotografier, djur och små förlag uppmärksammas.

De fattiga i Lodz av Steve Sem Sandberg har jag också läst en del om och det är en bok jag säkert kommer att tycka om. Jag har ju ett litet Förintelsetema, som kommer och går här på bloggen. Den här boken köper jag nog när den kommer i pocket (eller på rea).

På barnsidan hade jag faktiskt ett par favoriter, men de vann inte. Svenhammads journaler av Zulmir Bečević har fått tonårskillar att läsa, det borde väl belönas? Fast kanske jag tycker att Pija Lindenbaums Siv sover vilse är ännu häftigare. Surrealistisk skräck för förskolebarn är ganska unikt nu för tiden. Priset för bästa barn- och ungdomsbok gick dock till Ylva Karlsson och Katarina Kuick för boken Skriv om och om igen. Författarna beskriver själva boken som skrivtips för skrivsugna ungdomar. Priset var säkert välförtjänt.

Nästa år ska jag hänga med lite bättre i Augustsnacket.

10 kommentarer:

  1. Brutus Östlings bok vill jag gärna läsa. Annars var det inte särskilt mycket som var bekant för mig heller. Jag får säga som Petter på "Butter tar ordet"- jag tycker nog att Augustpriset är lite tråkigt.

    SvaraRadera
  2. Jamen Augustgalan tycker jag mest är ett bokförläggarjippo. Dock blev jag glad över att Brutus Östlings fågelbilder lyfts fram, jag njuter just nu av hans Kaxiga fåglar. Och jag är verkligen jätteglad över att att Ylva Karlsson och Katarina Kuick vann för sin fina skrivbok. Jag vet att det ligger mycket arbete bakom den inspirerande och till synes lättillgängliga boken!

    SvaraRadera
  3. En grej som jag tänkt på bara med titeln på Steve Sem-Sandbergs bok. Det stavas ju Lodz, men jag tycker det låter som Wodz när jag hör någon uttala det. Vad är det för språk? Kan någon förklara? Jag undrar verkligen. /Therese

    SvaraRadera
  4. Enligt Wiki uttalas det Wodz på
    hebreiska.

    SvaraRadera
  5. Roligt att fåglarna blivit så populära :-)

    SvaraRadera
  6. Hebreiska alltså. Tack så mycket! /Therese

    SvaraRadera
  7. Hm, hebreiska? Łodz är en polsk stad som på polska uttalas ungefär Wodz. Det är ett polskt u-ljud i början. Det skrivs med en bokstav som ser ut så här: Ł. Alltså inte L utan Ł! Och det uttalas ungefär som W på engelska.

    Elizabet

    SvaraRadera
  8. Det uttalas väl på samma sätt på polska och hebreiska, antar jag. Jag gissar att det hebreiska uttalet finns beskrivet p g a stadens historia. Konstigt att inte Wiki alls beskriver hur namnet ska uttalas på landets språk, d v s polska.

    SvaraRadera
  9. Jag kan varken polska, ryska eller hebreiska, men jag tolkar wikipedias uttalsangivelse som att man anger hur Łodz uttalas, inte på hebreiska, utan på just på polska; det är möjligen en parentes som fallit bort. Jag gissar (fast jag kan som sagt inte veta) att uttalet på hebreiska är ungefär likadant, och att tanken med att ta upp hebreiska i wiki-artikeln helt enkelt handlar om att visa hur staden skrivs på hebreiska. Elisabeth här ovan verkar betydligt bättre informerad än mig, och jag tror helt enkelt att wikiartikeln är lite rörigt skriven (eller inkomplett eller felaktig).

    SvaraRadera